О суре
Название суры «Аш-Шуара» переводится на русский язык как «Поэты». Она была ниспослана Пророку Мухаммаду (с.г.в) в Мекке. Всего в ней 227 аятов. Начинается сура с напоминания о значении Корана – Священной Книги мусульман, дарованной Создателем.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!
طسم
Та-Сим-Мим
Та. Син. Мим.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Тилка Айатул-Китабил-мубин
Это – аяты ясного Писания.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Ла-’аллака бахи-’ун-нафсака алла йакуну Муминин
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Ин-наша нуназзил ’алайхим-минас-сама-и Айатан-фа-заллат а’-накухум лаха хады’ин
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Уа ма йа-тихим-мин-Зикрим-минар-Рахмани мухдасин илла кану ’анху му’-ридин
Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
Факад каззабу фасайати-хим амба-у ма кану бихи йас-тахзи-ун
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Ауа лам йарау илал-арды кам амбатна фиха мин кулли заужин-карим
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Уа из нада Раббука Муса ани-тил-каумаз-залимин
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу –
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
Каума Фир-’аун; ала йаттакун
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?"
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Кала Рабби ин-ни ахафу ай-йуказзибун
Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Уа йадыку садри уа ла йанталику лисани фа-арсил ила Харун
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Уа лахум ’алаййа замбун фа-ахафу ай-йактулун
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня".
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Кала калла! Фазхаба би Айатина инна ма-’акум-мус-тами-’ун
Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Фа-тийа Фир-’ауна факула инна Расулу Раббил-’аламин
Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Ан арсил ма-’ана Бани Исра-ил
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)".
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Кала алам нураббика финна уалидау-уа лабиста фи-на мин ’умурика синин
Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Уа фа-’алта фа’-латакаллати фа-’алта уа анта минал-ка-фирин
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных".
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Кала фа-’алтуха изау-уа ана минад-даллин
Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших,
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Фа-фарарту минкум ламма хифтукум фауахаба ли Раб-би хукмау-уа жа-’алани ми-нал-мурсалин
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Уа тилка ни’-матун тамуннуха ’алаййа ан ’аббатта Бани Исра-ил
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)".
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Кала Фир-’ауну уа ма Раббул-’аламин
Фараон сказал: "А что такое Господь миров?"
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Кала Раббус-самауати уал-арды уа ма байна-хума, ин-кунтум-Мукинин
Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью".
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Кала лиман хаулаху ла тастами-’ун
Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Кала Раббукум уа Раббу аба-икумул-аууалин
Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов".
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Кала инна расулакумуллази урсула илайкум ламаж-нун
Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник – одержимый".
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Кала Раббул-машрики уал-магриби уа ма байнахума! Ин кунтум та’-килун
Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете".
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Кала ла-иниттахазта илахан гайри ла-аж-’аланнака минал-масжунин
Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными".
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Кала ауа-лау жи-тука бишай-им-мубин
Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?"
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Кала фа-ти бихи ин-кунта минас-садикин
Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Фа-алка ’асаху фа-иза хийа су’-банум-мубин
Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
Уа наза-’а йадаху фаиза хийа байда-у-лин-назырин
Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Кала лил-мала-и хаулаху инна хаза ласахирун ’алим
Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он – знающий колдун.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Йуриду ай-йухрижакуммин ардыкум-бисихрихи фамаза та-мурун
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?"
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Калу аржих уа ахаху уаб-’ас фил-Мадаини хаширин
Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Йа-тука би-кулли саххарин ’алим
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов".
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Фажуми-’ас-сахарату лимикати Йаумим-ма’-лум
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Уа кила линнаси хал-антум-мужтами-’ун
Людям сказали: "Собрались ли вы?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Ла-’ална наттаби-’уссахарата ин кану хумул-галиб-ин
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх".
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Фаламма жа-ассахара-ту калу ли-Фир-’ауна а инна лана ла-ажран ин кунна нахнул-галибин
Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Кала на-’ам уа иннакум изал-ламинал-мукаррабин
Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных".
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Кала лахум-Муса алку ма антум-мулкун
Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить".
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Фа-алкау хибалахум уа ’исыййахум уа калу би-’иззати Фир-’ауна инна ланахнул-га-либун
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!"
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Фа-алка Муса ’асаху фа-иза хийа талкафу ма йа-фикун
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Фа-улкийас-сахарату сажидин
Тогда колдуны пали ниц
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Калу аманна би-Раббил-’аламин
и сказали: "Мы уверовали в Господа миров,
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Рабби Муса уа Харун
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)".
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Кала амантум лаху кабла ан азана лакум? Иннаху ла-кабирукумул-лази ’алламакумус-сихр! Фаласауфа та’-ламун! Лаукатты-’анна айди-йакум уа аржулакум-мин-хилафиу-уа ла усаллибаннакум ажма-’ин
Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Калу ла дайра инна ила Раббина мункалибун
Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Инна натма-’у ай-йагфира лана Раббуна хатайана ан-кунна аууалал-Му-минин
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими".
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Уа аухайна ила Муса ан-асри би-’ибади иннакум-муттаба-’ун
Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать".
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Фа-арсала Фир-’ауну фил-Мада-ини хаширин
Фараон разослал по городам сборщиков.
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Инна ха-ула-и лаширзиматун-калилун
Он сказал: "Это – всего лишь малочисленная кучка.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Уа иннахум лана лага-изун
Они разгневали нас,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Уа инна лажами-’ун хазирун
и мы все должны быть настороже".
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Фа-ахражнахум-минжаннатиу-уа ’уйун
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Уа кунуз-иу-уа макамин карим
сокровища и благородные места.
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Казалик; уа аураснаха Бани-исра-ил
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Фа-атба-’ухум -мушрикин
Они последовали за ними на восходе.
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Фаламма тара-алжам’ани кала Ас-хабу-Муса инна ла-мудракун
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут".
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Кала калла! Инна ма’ийа Рабби са-йахдин
Он сказал: "О нет! Со мной – мой Господь, и Он укажет мне прямой путь".
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Фа-аухайна ила Муса анидриб-би-’асакал-бахр. Фанфалака факана куллу фиркин каттаудил-’азым
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Уа азлафна саммал-ахарин
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Уа анжайна Муса уа мам-ма-’аху ажма-’ин
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Сумма агракнал-ахарин
а затем потопили всех остальных.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раб-бака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Уатлу ’алайхим наба-а Ибрахим
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Из кала ли-абихи уа каумихи ма та’-будун
Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Калу на’-буду аснаман-фаназаллу лаха ’акифин
Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им".
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Кала хал йасма-’унакум из тад-’уна
Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Ау йанфа-’унакум ау йадуррун
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Калу бал-уажадна аба-ана казалика йаф-’алун
Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом".
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Кала афара-айтум-ма кунтум та’-будун
Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Антум уа абаукумул-акдамун
вы со своими отцами?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Фа-иннахум ’адуу-уул-ли илла Раббал-’аламин
Все они являются моими врагами, кроме Господа миров,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Аллази халакани фа-Хууа йахдин
Который сотворил меня и ведет прямым путем,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Уаллази Хууа йут-’имуни уа йаскин
Который кормит меня и поит,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Уа иза маридту фа-Хууа йашфин
Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Уаллази йумитуни сумма йухйин
Который умертвит меня, а потом воскресит,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Уаллази атма’у ай-йагфира ли хаты-ати Йаумад-Дин
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Рабби хаб ли хукмау-уа алхикни бис-Салихин
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Уаж-’ал-ли лисана сыдкин-фил-ахирин
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Уаж-’ални миу-уарасати Жаннатин-На-’им
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Уагфир-ли аби иннаху кана минад-даллин
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Уа ла тухзини Йаума йуб-’асун
И не позорь меня в День воскресения -
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Йаума ла йанфа’у малуу-уа ла банун
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Илла ман ата-ЛЛаха бикалбин-салим
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем".
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Уа узлифатил-Жаннату лил-Муттакин
Рай будет приближен к богобоязненным,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Уа бурризатил-Жа-химу лил-гауин
а Ад будет ясно показан заблудшим.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Уа кила лахум айнама кунтум та’-будуна
Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Мин-дуни-ЛЛах? Хал йансурунакум ау йантасырун
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Фа-кубкибу фиха хум уал-гауун
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Уа жунуду Иблиса ажма’ун
а также со всеми воинами Иблиса.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Калу уа хум фиха йахтасымун
Препираясь там, они скажут:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Та-ЛЛахи ин кунна лафи далалим-мубин
"Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Из нусаууикум-би-Раббил-’аламин
когда равняли вас с Господом миров.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Уа ма адаллана иллалмужримун
Только грешники ввели нас в заблуждение,
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Фама лана мин шафи’ин
и нет у нас ни заступников,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Уа ла садикин хамим
ни сострадательного друга.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Фа-лау анна лана карратан-фанакуна минал-Муминин
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!"
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат кауму-Нухинил-мурсалин
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Нухун ала таттакун
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Ин-ни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Калу анну-мину лака уаттаба-’акал-арзалун
Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Кала уа ма ’илми би-ма кану йа’-малун
Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
Ин хисабухум илла ’ала Рабби лау таш-’урун
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Уа ма ана битаридил-Му-минин
Я не стану прогонять верующих.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Ин ана илла назирум-мубин
Я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Калу ла-иллам тантахи йа-Нуху латаку-нанна миналмаржумин
Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями".
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Кала Рабби инна кауми каззабун
Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Фаф-тах байни уа байнахум фат-хау-уа нажжини уа мам-ма-’ийа минал-Му-минин
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной".
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Фа-анжайнаху уа мамма-’аху фил-фулкил маш-хун
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Сумма агракна ба’-дул-бакин
а потом потопили оставшихся.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксару-хум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат ’аду-нил-мурсалин
Адиты сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Ху-дун ала таттакун
Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Атабнуна би-кулли ри-’ин айатан-та’-басун
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Уа таттахизуна масани-’а ла-’аллакум тахлудун
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Уа иза баташтум баташтум жаббарин
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Уаттакуллази амаддакум-бима та’-ламун
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Амадакум-би ан-’амиу-уа банин
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Уа жаннатиу-уа ’уйун
садами и источниками.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Инни ахафу ’алайкум ’азаба Йаумин ’азым
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день".
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Калу сауа-ун ’алайна ауа-’азта ам лам та-кумминал-уа-’изын
Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают.
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Ин хаза илла хулу-кул аууалин
Это – всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Уа ма нахну би-му’аззабин
и мы не будем наказаны".
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Факаззабуху фа-ах-лакна-хум. Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Муминин
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат самудул-мурсалин
Самудяне сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Салихун ала таттакун
Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Атутракуна фи ма хахуна аминин
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Фи жаннатиу-уа ’уйун
среди садов и источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Уа зуру-’иу-уа нахлин тал-’уха хадым
среди посевов и пальм с нежными плодами,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Уа танхитуна минал-жибали буйутан-фарихин
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Уа ла туты-’у амрал-мусрифин
и не слушайтесь повелений преступников,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Аллазина йуфсидуна фил-арды уа ла-йуслихун
которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают".
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Калу иннама анта минал-мусаххарин
Они сказали: "Ты – всего лишь один из околдованных.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ма анта илла башарум-мислуна; фа-ти би-Айа-тин ин кунта минас-Садикин
Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Кала хазихи накатул-лаха ширбуу-уа лакум ширбу йаумим-ма’-лум
Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Уа ла тамассуха бису-ин файа-хузакум ’азабу йаумин ’азым
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день".
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Фа-’акаруха фа-асбаху надимин
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Фа-ахазахумул-’азаб. Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксарухум-Му-минин
Их постигло наказание. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Каззабат кауму Луты-нилмурсалин
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум ахухум Лутун ала таттакун
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расу-лун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Ата-туназ-зукрана минал-’аламин
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Уа тазаруна ма халака лакум Раббукум-мин азуажи-кум? Бал антум каумун ’адун
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом".
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Калу ла-иллам тан-тахи йа-Луту латакунанна миналмухражин
Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан".
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Кала инни ли-’амаликумминал-калин
Он сказал: "Я – один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Рабби нажжини уа ахли мимма йа’-малун
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают".
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Фанажжайнаху уа ахлаху ажма-’ин
Мы спасли его и его семью – всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Илла ’ажузан фил-габирин
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Сумма даммарнал-ахарин
Затем Мы уничтожили остальных
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Уа амтарна ’алайхим-матара; фаса-а матарул-мунзарин
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-айах; уа ма кана аксару-хум-Муминин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла-Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Каззаба Ас-хабул-Айкатил-мурсалин
Жители Айки сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Из кала лахум Шу-’айбун ала таттакун
Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Инни лакум расулун амин
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Фаттаку-ЛЛаха уа аты-’ун
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа ма ас-алукум ’алайхи мин ажр; ин ажрийа илла ’ала Раббил-’аламин
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Ау-фул-кайла уа ла такуну минал-мухсирин
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Уа зину бил-кистасил-мустаким
Взвешивайте на точных весах.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Уа ла табхасуннаса ашйа-ахум уа ла та’-сау фил-арды муфсидин
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Уат-такуллази халакакум уал-жибиллатал-аууалин
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения".
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Калу иннама анта минал-мусаххарин
Они сказали: "Ты – всего лишь один из околдованных.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Уа ма анта ила башарум-мислуна уа инназуннука ламинал-казибин
Ты – всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Фа-аскит ’алайна кисафам-минас-сама-и ин-кунта минас-садикин
Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Кала Рабби а’-ламу бима та’-малун
Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете".
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Факаззабуху фа-ахазахум ’азабу Йаумиз-зуллах; иннаху кана ’азаба Йаумин ’азым
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Инна фи залика ла-Айах; уа ма кана аксару-хум-Му-минин
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Уа инна Раббака ла Хууал-’азизур-Рахим
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Уа иннаху ла-Танзи-лу Раббил-’аламин
Воистину, это – Ниспослание от Господа миров.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Назала бихир-Рухул-Амин
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
’ала калбика литакуна минал-мунзирин
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Билисанин ’арабиййим-мубин
Оно ниспослано на ясном арабском языке
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Уа иннаху лафи Зубу-рил-аууалин
и упоминается в Писаниях древних народов.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
Ауалам йакуллахум Айатан ай-йа’-ламаху ’улама-у Бани-Исра-ил
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Уа лау наззалнаху ’ала ба’-дыл-а’-жамин
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Фака-ра-аху ’алайхим-ма кану бихи му-минин
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Казалика салакнаху фи кулубил-мужримин
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Ла йу-минуна бихи хатта йара-уул-’азабал-алим
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Файа-тийахум-багтатау-уа хум ла йаш-’урун
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Файакулу хал нахну мунзарун
Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Афаби-’азабина йаста’жилун
Неужели они торопят мучения от Нас?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Афара-айта имматта’нахум синин
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
Сумма жа-ахум-ма кану йу-’адун
после чего к ним явится то, что им было обещано,
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Ма агна ’анхум-ма кану йуматта-’ун
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Уа ма ахлакна мин карйатин илла лаха мунзирун
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Зикра уа ма кунна залимин
с назиданиями. Мы не были несправедливы.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Уа ма таназзалат бихиш-шайатын
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Уа ма йамбати лахум уа ма йастаты-’ун
Это не подобает им, и они не способны на это.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Иннахум ’аниссам’и лама’зулун
Они отстранены от прислушивания к нему.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Фала тад-’у ма-’а-ЛЛахи илахан ахара фатакуна минал-му-’аззабин
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Уа анзир ’аширатакал– акрабин
Предостереги своих ближайших родственников!
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Уахфид жанахака лиманиттаба-’ака минал-Му-минин
Опусти свое крыло перед верующими, которые следуют за тобой (будь добр и милосерден к ним).
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Фа-ин ’асаука факул инни барии-ум-мимма та’-малун
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете".
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Уа тауаккал ’алал-’ази-зир-Рахим
Уповай на Могущественного, Милосердного,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Аллази йарака хина такум
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Уа такаллубака фис-Сажидин
и двигаешься среди падающих ниц.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Иннаху Хууас-Сами-’ул-’алим
Воистину, Он – Слышащий, Знающий.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Хал унабби-укум ’ала ман таназзалуш-шайатын
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Таназзалу ’ала кулли аффакин асим
Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Йулку-нас-сам-’а уа аксарухум казибун
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Уаш-шу’ара-у йаттаби-’ухумул-гауун
А за поэтами следуют заблудшие.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Алам тара ан-нахум фи кулли уадий-йахимун
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Уа аннахум йакулуна ма ла йаф-’алун
и говорят то, чего не делают?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Иллаллазина аману уа ’амилус-салихати уа закару-ЛЛаха касирау-уан-тасару мим-ба’-ди ма зулиму. Уа сайа’-ламуллазина заламу аййа мункалабий-йанкалибун
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.