О суре
Название суры «Аль-Камар» ( иногда ошибочно пишут как «Комар» – прим.ред. ) переводится на русский язык как «Месяц» либо «Луна» . В ней содержится 55 аятов, ниспосланных в Мекке. Уже в самом начале суры Аллах указывает на то, что День Воскресения близок. И Он ещё раз предупреждает о том моменте, когда каждому предстоит ответить за свои поступки.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
Иктарабати Ас-Саату Уа ншаккаль-Камару
Приблизился Час, и раскололся месяц.
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
Уа ий-йарау айатай-йу’-риду уа йакулу сихрум-мустамирр
Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: "Преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!"
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
Уа каззабу уаттаба-’у ахуа-ахум уакуллу ам-рим-мустакирр
Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).
وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Уа лакад жа-ахум-минал-амба-и ма фихи муздажар
До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
Хик-матум-балигатун-фама тугнин-Нузур
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
Фатауалла ’анхум. Йаума йад-’уд-Да-’и ила шай-ин-нукур
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
Хуш-ша-’ан абсарухум йахру-жуна минал-аждаси ка-аннахум жарадум-мун-ташир
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Мух-ты-’ина илад-Да’! Йаку-лул-кафируна Хаза Йаумун ’асир
Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: "Это – Тяжкий день!"
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
Каззабат каблахум Кауму Нухин-факаззабу ’аб-дана уа калу мажнунуу-уаздужир
До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: "Он – одержимый!" Они ругали его и угрожали ему.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
Фада-’а Раб-баху анни маглубун-фантасыр
Тогда он воззвал к своему Господу: "Меня одолели. Помоги же мне!"
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
Фафатахна абуа-бас-сама-и бима-им-мунхамир
Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
Уа фажжарнал-арда ’уйу-нан-фалтакал-ма-у ’ала амрин-кад кудир
и разверзли землю, из которой забились ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
Уа хамалнаху ’ала зати алуахиу-уа дусур
Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Тажри би-а’-йунина; жа-за-ал-лиман-кана куфир
Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Уа лакат-таракнаха Айатан фахал мим-муддакир
Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли поминающие?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Факайфа кана ’азаби уа Нузур
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Уа лакад йассарнал-Кур-ана лиз-Зикри фахал мим-муддакир
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Каззабат ’адун-факайфа кана ’азаби уа Нузур
Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
Инна арсална ’алайхим рихан-сарсаран-фи Йауми нахсим-мустамирр
Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Танзи-’уннаса ка-анна-хум а’-жазу нахлим-мунка-’ир
Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных пальм.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Факайфа кана ’азаби уа нузур
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Уа лакад йассарнал-Кур-ана лиз-Зикри фахал мим-муд-дакир
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
Каззабат Самуду бин-Нузур
Самудяне сочли ложью предостережения.
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Факалу абашарам-минна уахидан-наттаби-’уху инна изал-лафи дала-лиу-уа су-’ур
Они сказали: "Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
А-улкийаз-Зикру ’алайхи мим-бай-нина бал хууа каззабун ашир
Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он – надменный лжец".
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Сайа’-ламуна гадам-манил-каззабул-ашир
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
Инна мурсилун-накати фитнатал-лахум фартакибхум уастабир
Аллах сказал их пророку: "Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
Уа набби-хум аннал-ма-а кисматум-байнахум; кулл ширбим-мухтадар
Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время".
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
Фанадау сахибахум фата-’ата фа-’акар
Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Факайфа кана ’азаби уа Нузур
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Инна арсална ’алайхим Сайхатау-уахидатан-факану кахашимил-мухтазыр
Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Уа лакад йассарнал-Кур-ана лиз-Зикри фахал мим-муд-дакир
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Каззабат Кауму Лутым-бин-Нузур
Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
Инна арсална ’алайхим хасыбан илла ала Лут; нажжайнахум-бисахар
Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом
نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
Ни’-матам-мин ’индина, казалика нажзи ман-шакар
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
Уа лакад анзарахум –батшатана фа-тамарау бин-Нузур
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Уа лакад рауадуху ’ан-дайфихи фатамасна а’-йунахум фазуку ’азаби уа нузур
Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
Уа лакад саббахахум-букратан ’азабум-мустакирр
На утро их постигли неотвратимые мучения.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Фазуку ’азаби уа Нузур
Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Уа лакад йассарнал Кур-ана лиз-Зикри фахал мим-муд-дакир
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Уа лакад жа-а Ала-Фир-’аунан-нузур
Предостережения также явились к роду Фараона.
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
Каззабу би-Айатина куллиха фа-ахазнахум ахза ’азизим-Муктадир
Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ
А-куффарукум хайрум-мин ула-икум ам лакум-бара-атун-физ-Зубур
Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
Ам йакулуна нахну жами-’ум-мунтасыр
Или же они говорят: "Мы являемся победоносной группой".
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Са-йухзамул-жам-’у уа йууаллунад-ду-бур
Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
Балис-Са-’ату мау-’иду-хум уас-Са-’ату адха уа амарр
Час является назначенным для них сроком, и Час этот – самый тяжкий, самый горький.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Иннал-мужримина фи дала-лиу-уа су-’ур
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
Йаума йус-хабуна фин-Нари ’ала уужухихим; зуку масса-Сакар
В тот день их ничком поволокут в Огонь: "Вкусите прикосновение Преисподней!"
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Инна кулла шай-ин халакнаху би-кадар
Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Уа ма Амруна илла уахидатун-каламхим-бил-басар
Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется во мгновение ока.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Уа лакад ахлакна аш-йа-’акум фахал мим-муддакир
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли поминающие?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
Уа куллу шай-ин-фа-’алуху физ-Зубур
Все, что они совершили, есть в книгах деяний
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
Уакуллу сагириу-уа кабирим-мустатар
Все малое и великое уже начертано.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
Иннал-Муттакина фи Жаннатиу-уа нахар
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
Фи Мак-’ади Сыдкин ’инда Маликим-Муктадир
на седалище истины возле Всемогущего Властелина.