Sobre la sura
La sura Ar-Rahman es el capítulo 55 del Corán. El significado traducido de su nombre es «El Misericordioso».
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Arrahman
El Compasivo
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
AAallama alqur-an
ha enseñado el Corán,
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqa al-insan
ha creado al ser humano
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
AAallamahu albayan
y le ha enseñado a hablar con elocuencia.
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ashshamsu walqamaru bihusban
El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wannajmu washshajaru yasjudan
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Wassamaa rafaAAahawawadaAAa almeezan
Ha elevado el cielo, y establecido la balanza de la justicia
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
Alla tatghaw fee almeezan
para que no transgredáis el equilibrio [de la equidad].
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Waaqeemoo alwazna bilqisti walatukhsiroo almeezan
Peséis con equidad y no cometáis fraude en la balanza.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal-arda wadaAAahalil-anam
Ha preparado la Tierra para Sus criaturas.
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Feeha fakihatun wannakhluthatu al-akmam
En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Walhabbu thoo alAAasfiwarrayhan
semillas y plantas aromáticas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqa al-insana min salsalinkalfakhkhar
Ha creado al ser humano de arcilla como la cerámica,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Wakhalaqa aljanna min marijinmin nar
y ha creado a los yinn de fuego puro.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayn
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja albahrayni yaltaqiyan
Ha hecho que las dos grandes masas de agua se encuentren,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyan
pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma allu/luo walmarjan
De ambas se extraen perlas y corales.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kal-aAAlam
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man AAalayha fan
Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali wal-ikram
y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Yas-aluhu man fee assamawatiwal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/n
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha aththaqalan
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
Ya maAAshara aljinni wal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari assamawatiwal-ardi fanfuthoo la tanfuthoonailla bisultan
¡Oh, comunidad del yinn y de seres humanos! Si podéis traspasar los confines del cielo y de la Tierra, hacedlo. Pero sabed que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido os serían lanzadas y no podríais defenderos.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?41. Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu/khathu binnawasee wal-aqdam
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Hathihi jahannamu allatee yukaththibubiha almujrimoon
Este es el Infierno que desmentían los criminales.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Yatoofoona baynaha wabayna hameeminan
No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihijannatan
Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
Thawata afnan
[Jardines] frondosos.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehima AAaynani tajriyan
En cada uno habrá dos manantiales.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehima min kulli fakihatinzawjan
En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni dan
Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan
Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Kaannahunna alyaqootu walmarjan
Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jazao al-ihsani illaal-ihsan
¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin doonihima jannatan
Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhammatan
De profundo verdor.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehima AAaynani naddakhatan
En ambos habrá dos manantiales brotando.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehima fakihatun wanakhlunwarumman
Habrá frutas, datileras y granadas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
Feehinna khayratun hisan
Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
Hoorun maqsooratun feealkhiyam
Huríes, retiradas en bellas moradas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Lam yatmithhunna insun qablahum walajan
Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisan
[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaraka ismu rabbika theealjalali wal-ikram
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!