Sobre la sura
La sura Al-Waqi'ah es el capítulo 56 del Corán. El significado traducido de su nombre es «Lo Que ha de Ocurrir».
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
Cuando sobrevenga el suceso
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
no habrá quién pueda evitarlo.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
Algunos serán humillados y otros serán honrados.
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
Cuando la Tierra se sacuda violentamente
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
y las montañas caigan desmoronadas
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
convirtiéndose en polvo disperso,
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
seréis divididos en tres grupos:
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros!
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
Serán los allegados [a Dios],
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
estarán en los Jardines de las Delicias.
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
y muy pocos de las últimas.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
que no provocará jaqueca ni embriaguez.
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
Tendrán las frutas que elijan,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
y la carne de ave que les apetezca.
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
Habrá huríes de ojos hermosos,
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
como si fueran perlas ocultas.
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
En recompensa por las obras buenas que solían hacer.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
No oirán frivolidades ni incitación al pecado,
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salama
tan solo la palabra: “¡Paz!, ¡paz!”
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
Estarán entre azufaifos sin espinas,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
y árboles cargados de frutos,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
de sombra extensa.
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
Habrá agua de continuo fluir
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
y frutos abundantes,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
[Reposarán] en camas elevadas.
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna ansha/nahunna inshaa
Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
vírgenes,
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
amorosas y siempre con la misma edad.
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
Esto es para los compañeros de la derecha.
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
y muchos serán de las últimas generaciones.
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
a la sombra de un humo negro,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
que no será fresca ni agradable.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
Porque se entregaron a los lujos superfluos,
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
se aferraron al más terrible pecado
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
y preguntaban burlándose: “¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
¿Y nuestros ancestros también?”
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
Respóndeles: “Los primeros y los últimos
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
serán congregados en un día ya establecido.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!,
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
habréis de comer del árbol del Zaqqum
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
con el que llenaréis vuestros vientres,
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
y luego beberéis un líquido hirviente
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed”.
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
Esa será su morada el Día del Juicio.
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
Yo os he creado, ¿por qué no aceptáis la verdad?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
¿Por qué no reflexionáis sobre lo que eyaculáis?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
¿Lo habéis creado vosotros o soy Yo el creador?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de vosotros y nadie podría impedirme
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
aniquilaros y sustituiros [por otra generación], y resucitaros [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocéis.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
Si reconocéis que habéis sido creados por primera vez, ¿por qué no reflexionáis?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
¿No habéis observado vuestros cultivos?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
¿Vosotros los hacéis germinar, o soy Yo Quien los hace germinar?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces os lamentaríais,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
[y diríais:] “Hemos sido castigados,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
y nos hemos quedado en la ruina”.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
¿No habéis observado el agua que bebéis?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
¿Vosotros la hacéis descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no sois agradecidos?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
¿No habéis observado el fuego que encendéis?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
¿Vosotros habéis creado el árbol con el que lo encendéis o soy Yo el creador?
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
He creado el fuego para que reflexionéis, y para beneficio de los viajeros.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso.
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
Que este es un Corán Noble,
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
preservado en un libro custodiado,
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
que solo pueden tocar los purificados.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
Es una revelación descendida por el Señor del universo.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
¿A este Mensaje sois indiferentes?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
¿Y agradecéis lo que recibís de Dios negando la Verdad?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
mientras vosotros estéis mirándolo,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
Yo estoy aún más cerca que vosotros de él, aunque no lo veáis.
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
Si es verdad como decís que no seréis juzgados,
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
devolvedle el alma, si es que sois sinceros.
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
Si [el agonizante] es uno de los adelantados
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
Y si es de los compañeros de la derecha:
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
“La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha”.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
será atormentado con un líquido hirviente
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
y luego será arrojado al fuego del Infierno.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
esta es la Verdad sobre la que no hay duda.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!