Surah 56

Al-Waqi'ah

Lo Que ha de Ocurrir

96 aleyas Fuente de datos

Sobre la sura

La sura Al-Waqi'ah es el capítulo 56 del Corán. El significado traducido de su nombre es «Lo Que ha de Ocurrir».

56:1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Itha waqaAAati alwaqiAAat

Cuando sobrevenga el suceso

56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laysa liwaqAAatiha kathiba

no habrá quién pueda evitarlo.

56:3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Khafidatun rafiAAa

Algunos serán humillados y otros serán honrados.

56:4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

Itha rujjati al-ardu rajja

Cuando la Tierra se sacuda violentamente

56:5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

Wabussati aljibalu bassa

y las montañas caigan desmoronadas

56:6

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

Fakanat habaan munbaththa

convirtiéndose en polvo disperso,

56:7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

Wakuntum azwajan thalatha

seréis divididos en tres grupos:

56:8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat

Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

56:9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat

Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

56:10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Wassabiqoona assabiqoon

Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros!

56:11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Ola-ika almuqarraboon

Serán los allegados [a Dios],

56:12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fee jannati annaAAeem

estarán en los Jardines de las Delicias.

56:13

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

Muchos de ellos serán de las primeras generaciones

56:14

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Waqaleelun mina al-akhireena

y muy pocos de las últimas.

56:15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

AAala sururin mawdoona

Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,

56:16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen

y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros.

56:17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon

Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,

56:18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen

con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro,

56:19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon

que no provocará jaqueca ni embriaguez.

56:20

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wafakihatin mimmayatakhayyaroon

Tendrán las frutas que elijan,

56:21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Walahmi tayrin mimmayashtahoon

y la carne de ave que les apetezca.

56:22

وَحُورٌ عِينٌ

Wahoorun AAeen

Habrá huríes de ojos hermosos,

56:23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

Kaamthali allu/lui almaknoon

como si fueran perlas ocultas.

56:24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Jazaan bima kanooyaAAmaloon

En recompensa por las obras buenas que solían hacer.

56:25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema

No oirán frivolidades ni incitación al pecado,

56:26

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

Illa qeelan salaman salama

tan solo la palabra: “¡Paz!, ¡paz!”

56:27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen

Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

56:28

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Fee sidrin makhdood

Estarán entre azufaifos sin espinas,

56:29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Watalhin mandood

y árboles cargados de frutos,

56:30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Wathillin mamdood

de sombra extensa.

56:31

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

Wama-in maskoob

Habrá agua de continuo fluir

56:32

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

Wafakihatin katheera

y frutos abundantes,

56:33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

La maqtooAAatin walamamnooAAa

que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.

56:34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

Wafurushin marfooAAa

[Reposarán] en camas elevadas.

56:35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

Inna ansha/nahunna inshaa

Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,

56:36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

FajaAAalnahunna abkara

vírgenes,

56:37

عُرُبًا أَتْرَابًا

AAuruban atraba

amorosas y siempre con la misma edad.

56:38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Li-as-habi alyameen

Esto es para los compañeros de la derecha.

56:39

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,

56:40

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Wathullatun mina al-akhireen

y muchos serán de las últimas generaciones.

56:41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal

¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

56:42

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Fee samoomin wahameem

Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,

56:43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

Wathillin min yahmoom

a la sombra de un humo negro,

56:44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

La baridin wala kareem

que no será fresca ni agradable.

56:45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen

Porque se entregaron a los lujos superfluos,

56:46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem

se aferraron al más terrible pecado

56:47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon

y preguntaban burlándose: “¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados?

56:48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Awa abaona al-awwaloon

¿Y nuestros ancestros también?”

56:49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

Qul inna al-awwaleena wal-akhireen

Respóndeles: “Los primeros y los últimos

56:50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom

serán congregados en un día ya establecido.

56:51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon

Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!,

56:52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Laakiloona min shajarin min zaqqoom

habréis de comer del árbol del Zaqqum

56:53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Famali-oona minha albutoon

con el que llenaréis vuestros vientres,

56:54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

Fashariboona AAalayhi mina alhameem

y luego beberéis un líquido hirviente

56:55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

Fashariboona shurba alheem

como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed”.

56:56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma addeen

Esa será su morada el Día del Juicio.

56:57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon

Yo os he creado, ¿por qué no aceptáis la verdad?

56:58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Afaraaytum ma tumnoon

¿Por qué no reflexionáis sobre lo que eyaculáis?

56:59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon

¿Lo habéis creado vosotros o soy Yo el creador?

56:60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen

Yo he decretado cuándo morirá cada uno de vosotros y nadie podría impedirme

56:61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon

aniquilaros y sustituiros [por otra generación], y resucitaros [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocéis.

56:62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon

Si reconocéis que habéis sido creados por primera vez, ¿por qué no reflexionáis?

56:63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Afaraaytum ma tahruthoon

¿No habéis observado vuestros cultivos?

56:64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon

¿Vosotros los hacéis germinar, o soy Yo Quien los hace germinar?

56:65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon

Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces os lamentaríais,

56:66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Inna lamughramoon

[y diríais:] “Hemos sido castigados,

56:67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoon

y nos hemos quedado en la ruina”.

56:68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Afaraaytumu almaa allatheetashraboon

¿No habéis observado el agua que bebéis?

56:69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon

¿Vosotros la hacéis descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender?

56:70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon

Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no sois agradecidos?

56:71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Afaraaytumu annara allateetooroon

¿No habéis observado el fuego que encendéis?

56:72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon

¿Vosotros habéis creado el árbol con el que lo encendéis o soy Yo el creador?

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween

He creado el fuego para que reflexionéis, y para beneficio de los viajeros.

56:74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso.

56:75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom

¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!

56:76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem

Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso.

56:77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

Innahu laqur-anun kareem

Que este es un Corán Noble,

56:78

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

Fee kitabin maknoon

preservado en un libro custodiado,

56:79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

La yamassuhu illa almutahharoon

que solo pueden tocar los purificados.

56:80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameen

Es una revelación descendida por el Señor del universo.

56:81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Afabihatha alhadeethi antummudhinoon

¿A este Mensaje sois indiferentes?

56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon

¿Y agradecéis lo que recibís de Dios negando la Verdad?

56:83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

Falawla itha balaghati alhulqoom

Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta,

56:84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

Waantum heena-ithin tanthuroona

mientras vosotros estéis mirándolo,

56:85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon

Yo estoy aún más cerca que vosotros de él, aunque no lo veáis.

56:86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Falawla in kuntum ghayra madeeneen

Si es verdad como decís que no seréis juzgados,

56:87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen

devolvedle el alma, si es que sois sinceros.

56:88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Faamma in kana minaalmuqarrabeen

Si [el agonizante] es uno de los adelantados

56:89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem

tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias.

56:90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Waamma in kana min as-habialyameen

Y si es de los compañeros de la derecha:

56:91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Fasalamun laka min as-habialyameen

“La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha”.

56:92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen

Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados,

56:93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Fanuzulun min hameem

será atormentado con un líquido hirviente

56:94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Watasliyatu jaheem

y luego será arrojado al fuego del Infierno.

56:95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen

esta es la Verdad sobre la que no hay duda.

56:96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!