Surah 56

Al-Waqi'ah

L'inévitable

96 versets Source des données

À propos de la sourate

La sourate Al-Waqi'ah est le chapitre 56 du Coran. Le sens traduit de son nom est « L'inévitable ».

56:1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Itha waqaAAati alwaqiAAat

Quand l’événement (le Jugement) arrivera,

56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laysa liwaqAAatiha kathiba

nul ne traitera sa venue de mensonge.

56:3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Khafidatun rafiAAa

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

56:4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

Itha rujjati al-ardu rajja

Quand la terre sera secouée violemment,

56:5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

Wabussati aljibalu bassa

et les montagnes seront réduites en miettes,

56:6

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

Fakanat habaan munbaththa

et qu’elles deviendront poussière éparpillée.

56:7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

Wakuntum azwajan thalatha

alors vous serez trois catégories:

56:8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?

56:9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?

56:10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Wassabiqoona assabiqoon

Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)

56:11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Ola-ika almuqarraboon

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah.

56:12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fee jannati annaAAeem

dans les Jardins des délices,

56:13

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

une multitude d’élus parmi les premières [générations],

56:14

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Waqaleelun mina al-akhireena

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

56:15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

AAala sururin mawdoona

sur des lits ornés [d’or et de pierreries],

56:16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen

s’y accoudant et se faisant face.

56:17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

56:18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source.

56:19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon

Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

56:20

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wafakihatin mimmayatakhayyaroon

et des fruits de leur choix,

56:21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Walahmi tayrin mimmayashtahoon

et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.

56:22

وَحُورٌ عِينٌ

Wahoorun AAeen

Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs,

56:23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

Kaamthali allu/lui almaknoon

pareilles à des perles en coquille.

56:24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Jazaan bima kanooyaAAmaloon

en récompense pour ce qu’ils faisaient.

56:25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema

Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;

56:26

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

Illa qeelan salaman salama

mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !)"

56:27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

56:28

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Fee sidrin makhdood

[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,

56:29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Watalhin mandood

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

56:30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Wathillin mamdood

dans une ombre étendue.

56:31

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

Wama-in maskoob

[Près] d’une eau coulant continuellement,

56:32

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

Wafakihatin katheera

et des fruits abondants.

56:33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

La maqtooAAatin walamamnooAAa

Ni interrompus ni défendus,

56:34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

Wafurushin marfooAAa

sur des lits surélevés,

56:35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

Inna ansha/nahunna inshaa

C’est Nous qui les avons créées à la perfection,

56:36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

FajaAAalnahunna abkara

et Nous les avons faites vierges,

56:37

عُرُبًا أَتْرَابًا

AAuruban atraba

gracieuses, toutes de même âge,

56:38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Li-as-habi alyameen

pour les gens de la droite,

56:39

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

une multitude d’élus parmi les premières [générations],

56:40

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Wathullatun mina al-akhireen

et une multitude d’élus parmi les dernières [générations].

56:41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

56:42

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Fee samoomin wahameem

ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,

56:43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

Wathillin min yahmoom

à l’ombre d’une fumée noire.

56:44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

La baridin wala kareem

Ni fraîche, ni douce.

56:45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen

Ils vivaient auparavant dans le luxe.

56:46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

56:47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

56:48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Awa abaona al-awwaloon

Ainsi que nos anciens ancêtres?..."

56:49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

Qul inna al-awwaleena wal-akhireen

Dis : "En vérité les premiers et les derniers.

56:50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom

seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu."

56:51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

56:52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Laakiloona min shajarin min zaqqoom

vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.

56:53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Famali-oona minha albutoon

Vous vous en remplirez le ventre,

56:54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

Fashariboona AAalayhi mina alhameem

puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,

56:55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

Fashariboona shurba alheem

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

56:56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma addeen

Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

56:57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon

C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?

56:58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Afaraaytum ma tumnoon

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :

56:59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon

est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?

56:60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés.

56:61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

56:62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?

56:63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Afaraaytum ma tahruthoon

Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

56:64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon

Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?

56:65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :

56:66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Inna lamughramoon

"Nous voilà endettés !

56:67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoon

Ou plutôt, exposés aux privations."

56:68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Afaraaytumu almaa allatheetashraboon

Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?

56:69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon

Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?

56:70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?

56:71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Afaraaytumu annara allateetooroon

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?

56:72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween

Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .

56:74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

56:75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom

Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

56:76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem

Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

56:77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

Innahu laqur-anun kareem

Et c’est certainement un Coran noble,

56:78

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

Fee kitabin maknoon

dans un Livre bien gardé .

56:79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

La yamassuhu illa almutahharoon

que seuls les purifiés touchent ;

56:80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameen

C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.

56:81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Afabihatha alhadeethi antummudhinoon

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?

56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon

Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?

56:83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

Falawla itha balaghati alhulqoom

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),

56:84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

Waantum heena-ithin tanthuroona

et qu’à ce moment-là vous regardez,

56:85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.

56:86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Falawla in kuntum ghayra madeeneen

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,

56:87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?

56:88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Faamma in kana minaalmuqarrabeen

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),

56:89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

56:90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Waamma in kana min as-habialyameen

Et s’il est du nombre des gens de la droite,

56:91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Fasalamun laka min as-habialyameen

il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.

56:92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen

Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,

56:93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Fanuzulun min hameem

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

56:94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Watasliyatu jaheem

et il brûlera dans la Fournaise.

56:95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen

C’est cela la pleine certitude.

56:96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !