Über diese Sure
Die Sure Al-Waqi'ah ist das Kapitel 56 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The Inevitable”.
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
und die Berge völlig zermalmt werden
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
und dann zu verstreutem Staub werden
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
in den Gärten der Wonne.
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
Eine Menge von den Früheren
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
und wenige von den Späteren,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
gleich wohlverwahrten Perlen.
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salama
sondern nur den Ausspruch: Frieden! Frieden!
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
und dichtgeschichteten Mimosen
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
und langgestrecktem Schatten,
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
(an) sich ergießendem Wasser,
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
(bei) vielen Früchten,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
und (auf) erhöhten Ruhebetten.
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna ansha/nahunna inshaa
Wir haben sie derart entstehen lassen
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
und sie zu Jungfrauen gemacht,
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
liebevoll und gleichaltrig,
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
für die Gefährten der rechten Seite.
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
Eine Menge von den Früheren,
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
und eine Menge von den Späteren.
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
(der) weder kühl noch trefflich (ist).
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
Sie lebten ja vordem üppig
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
Und auch unsere Vorväter?
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
Sag: Die Früheren und die Späteren
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
und euch dann davon die Bäuche füllen
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
und dann darauf heißes Wasser trinken;
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
in einem wohlverwahrten Buch,
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
Wenn sie die Kehle erreicht,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
während ihr dabei zuschaut
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
und das Erleiden des Höllenbrandes.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.