Сура 56

Аль-Вакиа

Падающее

О суре

Сура «Аль-Вакиа» ( встречаются также варианты написания «аль-Вакый’а», «Вакыйга», «Вакига», «Уакига» ) в переводе с арабского звучит как «Падающее» ( иногда «Событие» ) . Состоящая из 96 аятов, она была ниспослана в Мекке. Уже первые аяты повествуют о том, что Судный День обязательно настанет. Но когда это случится, известно лишь одному Аллаху.

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим

Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!

56:1

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Иза уака-’атил-УАКИ-’АХ

Когда наступит Событие (День воскресения),

56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Лайса ли-уак-’атиха казибах

никто не сочтет его наступление ложью.

56:3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Хафидатур-Рафи-’ах

Оно унижает и возвышает.

56:4

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

Иза ружжа-тил-арду ражжа

Когда земля сильно содрогнется,

56:5

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

Уа буссатил-жибалу басса

когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

56:6

فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا

Факанат хаба-ам-мум-басса

а затем превратятся в развеянный прах,

56:7

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

Уа кун-тум азуажан-саласах

вы разделитесь на три группы.

56:8

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

Фа-Ас-хабул-Май-манати Ма Ас-хабул-Май-манах

Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

56:9

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

Уа Ас-хабул-маш-амати, Ма Ас-хабул-Маш-амах

Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

56:10

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

Уас-Сабику-нас-Сабикун

А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.

56:11

أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Ула-икал-Мукаррабун

Они будут приближенными

56:12

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Фи Жан-натин-На-’им

в Садах блаженства.

56:13

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Суллатум-минал-аууалин

Многие из них – из первых поколений,

56:14

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Уа калилум-минал-а-хирин

и немногие – из последних

56:15

عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

’ала сурурим-мау-дунах

Они будут лежать на расшитых ложах

56:16

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

Муттаки-ина ’алайха мутакабилин

друг против друга, прислонившись

56:17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ

Йатуфу ’алай-хим уилданум-мухалла-дун

Вечно юные отроки будут обходить их

56:18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Би-акуабиу-уа аба-рика, уа ка-сим-мим-ма-’ин

с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

56:19

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Ла йусадда-’уна ’анха уа ла йунзифун

от которого не болит голова и не теряют рассудок,

56:20

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Уа факи-хатим-мимма йата-хаййарун

с фруктами, которые они выбирают,

56:21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Уа лахми тайрим-мимма йашта-хун

и мясом птиц, которое они желают.

56:22

وَحُورٌ عِينٌ

Уа хурун ’ин

Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

56:23

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

Ка-амсалил-лу-лу-ил-макнун

подобные сокрытым жемчужинам.

56:24

جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Жаза-ам-бима кану йа’-малун

Таково воздаяние за то, что они совершали.

56:25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

Ла йасма-’уна фиха лаг-уау-уа ла та-сима

Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

56:26

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

Илла килан-Саламан-Салама

а только слова: «Мир! Мир!»

56:27

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

Уа Ас-хабул Йамин, -ма Ас-хабул-йамин

А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?

56:28

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Фи сидрим-махдуд

Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

56:29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Уа талхим-мандуд

под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

56:30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Уа зыллим-мамдуд

в распростертой тени,

56:31

وَمَاء مَّسْكُوبٍ

Уа ма-им-маскуб

среди разлитых вод

56:32

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

Уа факихатин-касирах

и многочисленных фруктов,

56:33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

Ла мак-ту-’а-тиу-уа ла мамну-’ах

которые не кончаются и доступны.

56:34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

Уа фурушим-марфу-’ах

Они будут лежать на приподнятых матрацах.

56:35

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء

Инна анша-нахунна инша-а

Мы сотворим их заново

56:36

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

Фажа-’ална-хунна абка-ра

и сделаем их девственницами,

56:37

عُرُبًا أَتْرَابًا

’урубан атраба

любящими и равными по возрасту.

56:38

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ

Ли-Ас-хабил-Йамин

Это – для тех, кто на правой стороне,

56:39

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Суллатум-минал-аууалин

Многие из них – из первых поколений,

56:40

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Уа суллатум-минал-ахирин

и многие – из последних.

56:41

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

Уа Ас-хабуш-Шимал, -ма Ас-хабуш-Шимал

А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?

56:42

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Фи самумиу-уа хамим

Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

56:43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

Уа зыллим-мий-йахмум

в тени черного дыма,

56:44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

Ла баридиу-уа ла карим

которая не приносит ни прохлады, ни добра.

56:45

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ

Иннахум кана кабла залика мутрафин

Прежде они нежились роскошью,

56:46

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ

Уа кану йусырруна ’алал-хинсил-’азым

упорствовали в великом грехе

56:47

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Уа кану йакулуна, а-иза митна уа кунна турабау-уа ’изаман а-инна ламаб-’усун

и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

56:48

أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

Ауа аба-унал-аууа-лун

Или же наши отцы?»

56:49

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

Кул иннал-аууалина уал-ахирина

Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения

56:50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

Ламаж-му-’уна ила микати Йаумим-ма’-лум

будут собраны в определенном месте в известный день.

56:51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

Сумма иннакум аййу-хад-даллунал-муказзибун

Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

56:52

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Ла-акилуна мин-Шажарим-мин-Заккум

непременно вкусите от дерева заккум.

56:53

فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Фамали-уна минхал-бутун

Вы будете набивать ими животы

56:54

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

Фашарибуна ’алайхи минал-Хамим

и запивать их кипятком,

56:55

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

Фашарибуна шурбал-хим

как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».

56:56

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Хаза нузулухум Йаумад-Дин

Таким для них будет угощение в День воздаяния.

56:57

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Нахну халакнакум фалау-ла тусаддикун

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

56:58

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Афара-ай-тум-ма тум-нун

Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

56:59

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

А-антум тахлукунаху ам Нахнул-Халикун

Вы создаете его или Мы создаем?

56:60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Нахну каддарна бай-на-кумул-Маута уа ма Нахну бимасбукина

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

56:61

عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

’ала ан-нубаддила Ам-салакум уа нунши-акум фи ма ла та’-ламун

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

56:62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ

Уа лакад ’алимтумун-наш-атал-ула фалау ла тазак-карун

Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

56:63

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Афара-айтум-ма тахрусун

Видели ли вы то, что вы сеете?

56:64

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

А-ан-тум тазра-’унаху ам Нахнуз-зари-’ун

Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

56:65

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Лау наша-у лажа-’ал-наху хутаман-фазал-тум тафаккахун

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

56:66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Инна ламуграмун

и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.

56:67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Бал нахну махрумун

Более того, мы лишились пропитания».

56:68

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ

Афара-ай-тумул-ма-ал-лази ташрабун

Видели ли вы воду, которую вы пьете?

56:69

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ

А-антум анзал-тумуху минал-музни ам Нахнул-мун-зилун

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

56:70

لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Лау наша-у жа-’алнаху ужажан-фалаула таш-курун

Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

56:71

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

Афара-ай-тумун-нарал-лати турун

Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

56:72

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ

А-антум анша-тум шажаратаха ам Нахнул-мун-ши-ун

Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ

Нахну жа-’алнаха тазкиратау-уа мата-’ал-лил-мук-уин

Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

56:74

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Фасаббих бисми-Раббикал-’азым

Прославляй же имя Великого Господа твоего!

56:75

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Фала уксиму бимауаки– ’ин-Нужум

Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

56:76

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Уа иннаху лакасамул-лау та’-ламуна-’азым

Если бы вы только знали, что это – клятва великая

56:77

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

Иннаху ла-Кур-анун-Карим

Воистину, это – благородный Коран,

56:78

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ

Фи Китабим-мак-нун

находящийся в хранимом Писании

56:79

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

Ла йамассуху иллал-мутаххарун

К нему прикасаются только очищенные.

56:80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Танзилум-мир-Раббил-’аламин

Он ниспослан Господом миров

56:81

أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Афа-би-хазал-Хадиси антум-муд-хинун

Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Уа таж-’алуна ризка-хум аннакум туказзибун

и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

56:83

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

Фалау-ла иза балагатил-хулкум

А когда душа подступает к горлу

56:84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

Уа антум хина-изин-тан-зурун

и вы смотрите на умирающего,

56:85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Уа Нахну акрабу илайхи минкум уа лакилла тубсырун

Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

56:86

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Фалау ла ин-кунтум гайра мадинин

Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

56:87

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Таржи-’унаха ин-кунтум садикин

не вернете ее, если вы говорите правду?

56:88

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

Фа-амма ин-кана минал-Мукаррабина

Если он будет одним из приближенных,

56:89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ

Фа-Раухуу-уа Райха-нуу-уа Жаннату-На-’им

то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

56:90

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Уа амма ин-кана мин Ас-хабил-йамин

Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,

56:91

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Фа-Саламул-лака мин Ас-хабил-йамин

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

56:92

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Уа амма ин-кана минал-Муказзибина-ддаллин

Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

56:93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Фанузулум-мин хамим

то угощением для него будет кипяток,

56:94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Уа тас-лийату Жахим

и он будет гореть в Аду.

56:95

إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

Инна хаза лахууа-Хаккул-Йакин

Это является несомненной истиной!

56:96

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Фасаббих бисми Раббикал-’азым

Прославляй же имя Господа твоего Великого!