Sobre la sura
La sura Al-Fajr es el capítulo 89 del Corán. El significado traducido de su nombre es «La Aurora».
وَٱلْفَجْرِ
Walfajr
Juro por la Aurora,
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Walayalin AAashr
por las diez noches,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
WashshafAAi walwatr
por [las oraciones] pares e impares,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Wallayli itha yasr
y por la noche cuando transcurre.
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Hal fee thalika qasamun lithee hijr
¿Acaso no son estos juramentos [argumentos suficientes sobre el poder de Dios] para los dotados de intelecto?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAad
¿No has visto cómo tu Señor castigó al pueblo de ‘Ád
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Irama thati alAAimad
en Iram?, el de las [construcciones con grandes] columnas,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albilad
que no tenía similar entre los otros pueblos [en su opulencia].
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwad
Y al pueblo de Zamud, que esculpieron sus casas en las montañas rocosas del valle.
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
WafirAAawna thee al-awtad
Y al Faraón, el de las estacas.
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatheena taghaw fee albilad
Todos ellos fueron tiranos con los pueblos,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Faaktharoo feeha alfasad
sembrando la corrupción.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab
Pero como consecuencia de eso tu Señor les azotó con un castigo,
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Inna rabbaka labilmirsad
tu Señor está atento [a las acciones de la gente].
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakraman
El ser humano, cuando su Señor lo agracia, dice: “Mi Señor me ha honrado [porque lo merezco]”.
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanan
En cambio cuando lo pone a prueba restringiendo su sustento, dice: “Mi Señor me ha despreciado [y no ha tenido en cuenta mis méritos]”.
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kalla bal la tukrimoonaalyateem
¡Pero no! No habéis comprendido el verdadero significado de las pruebas [de la riqueza y la pobreza] y por eso no sois generosos con el huérfano
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
ni exhortáis unos a otros a alimentar al pobre.
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
Wata/kuloona atturatha aklanlamma
[En lugar de eso] os apropiáis codiciosamente de los bienes del prójimo,
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Watuhibboona almala hubbanjamma
y sois insaciables en vuestro amor [y codicia] por el dinero.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
¡Basta! [Pensad en cuál será su destino] cuando la Tierra sea golpeada una y otra vez,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffa
y llegue vuestro Señor y se presenten los ángeles en fila tras fila,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra
y sea traído el Infierno. Ese día el ser humano recordará sus obras, pero de nada le servirá.
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
Y dirá lamentándose: “¡Ojalá hubiera realizado buenas obras para mi vida [del más allá]!”
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahad
Sabed que nadie ha castigado como Él castigará ese día,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
Wala yoothiqu wathaqahu ahad
y nadie ha encadenado como Él encadenará [ese día].
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Ya ayyatuha annafsualmutma-inna
[Le será dicho al creyente:] “¡Oh, alma que estás en paz con tu Señor!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyya
Vuelve a la vera de tu Señor complacida, porque Dios está complacido contigo,
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
Fadkhulee fee AAibadee
y únete a Mis siervos piadosos
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Wadkhulee jannatee
entrando a Mi Paraíso”.