Surah 75

Al-Qiyamah

The Resurrection

40 Verse Datenquelle

Über diese Sure

Die Sure Al-Qiyamah ist das Kapitel 75 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The Resurrection”.

75:1

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ

La oqsimu biyawmi alqiyamat

Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

75:2

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

Wala oqsimu binnafsi allawwamat

Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.

75:3

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah

Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

75:4

بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

Bala qadireena AAala annusawwiya bananah

Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.

75:5

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah

Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.

75:6

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ

Yas-alu ayyana yawmu alqiyama

Er fragt: Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?

75:7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

Fa-itha bariqa albasar

Wenn dann der Blick verwirrt ist

75:8

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

Wakhasafa alqamar

und der Mond sich verfinstert

75:9

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

WajumiAAa ashshamsu walqamar

und Sonne und Mond zusammengebracht werden,

75:10

يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar

wird der Mensch an jenem Tag sagen: Wohin soll die Flucht sein?

75:11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Kalla la wazar

Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

75:12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar

Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

75:13

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar

Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

75:14

بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ

Bali al-insanu AAala nafsihibaseera

Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

75:15

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Walaw alqa maAAatheerah

auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .

75:16

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih

Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

75:17

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah

Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

75:18

فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah

Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens.

75:19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

Thumma inna AAalayna bayanah

Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

75:20

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

Kalla bal tuhibboona alAAajila

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

75:21

وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

Watatharoona al-akhira

und laßt das Jenseits (außer acht).

75:22

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

Wujoohun yawma-ithin nadira

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,

75:23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Ila rabbiha nathira

zu ihrem Herrn schauen.

75:24

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ

Wawujoohun yawma-ithin basira

Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;

75:25

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

Tathunnu an yufAAala bihafaqira

die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

75:26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

Kalla itha balaghati attaraqiy

Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

75:27

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

Waqeela man raq

und gesagt wird: Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?,

75:28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

Wathanna annahu alfiraq

und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,

75:29

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

Waltaffati assaqu bilssaq

und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,

75:30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

Ila rabbika yawma-ithin almasaq

zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.

75:31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Fala saddaqa wala salla

Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,

75:32

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Walakin kaththaba watawalla

sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

75:33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta

Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.

75:34

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Awla laka faawla

- Wehe dir, ja wehe!

75:35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

Thumma awla laka faawla

Abermals: Wehe dir, ja wehe!

75:36

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda

Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?

75:37

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ

Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,

75:38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa

hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

75:39

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha

und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

75:40

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ

Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta

Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?