Про суру
Сура Al-Qiyamah є 75-ю сурою Корану. Перекладене значення її назви: «The Resurrection».
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
Ні! Клянуся Днем Воскресіння
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat
Ні! Клянуся душею, яка дорікає
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
Невже людина думає, що Ми не зберемо її кісток
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
Та ж ні! Ми зможемо вирівняти навіть пальці її
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
Та ж ні! Людина бажає грішити й надалі
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
Запитує, коли настане День Воскресіння
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar
Коли закотяться очі
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar
місяць накриє темрява
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar
а сонце й місяць поєднаються
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
У той День людина скаже: «Куди тікати?
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar
Та ж ні, немає схованки
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
У той День притулок буде біля твого Господа
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar
У той День людину сповістять про те, що вона собі приготувала та що лишила по собі
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
Але людина сама буде свідком проти себе
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerah
хоча б і намагалася виправдатись
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
Не повторюй його, намагаючись швидше запам’ятати
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah
Нам належить зібрати його та прочитати
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanah
А далі Нам належить пояснити його.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila
Та ж ні! Ви любите скороминучіст
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Watatharoona al-akhira
і нехтуєте життям наступним
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira
Деякі обличчя у той День будуть сяючими
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira
дивлячись на Господа свого
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira
А інші обличчя у той День будуть засмученими
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
думаючи, що із ними трапиться лихо
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kalla itha balaghati attaraqiy
Та ж ні! Коли підступить смерть
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq
то скажуть: «Чи знайдеться лікар?
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq
Людина зрозуміє, що прийшла розлука
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq
Нога зійдеться з ногою.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
У той День людину приженуть до Господа твого
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
Вона не вірила й не молилась
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
сприйняла істину як брехню та відвернулась
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
а далі погордо вирушила до своєї родини
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
Горе тобі, горе
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
І ще раз: горе тобі, горе
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
Невже людина думає, що вона залишена без нагляду
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Невже вона не була краплею сім’я, що ллється
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
А потім — кров’яним згустком; Ми створили її та розмірили
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha
зробивши з неї пару: чоловіка та жінку
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
То невже Він не спроможний оживити померлих