Über diese Sure
Die Sure Al-Muddaththir ist das Kapitel 74 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The Cloaked One”.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
O du Zugedeckter,
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
stehe auf und warne;
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
und deinen Herrn, Den preise als den Größten,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
und deine Gewänder, die reinige,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
Wenn dann ins Horn gestoßen wird,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
so wird jener Tag ein schwerer Tag sein
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
für die Ungläubigen nicht leicht.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
Er hat ja nachgedacht und abgewogen.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
Tod ihm, wie er abgewogen hat!
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
Hierauf hat er geschaut,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
Er sagt: Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
Das sind nur die Worte von Menschenwesen.
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
Ich werde ihn der Saqar aussetzen.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
Sie verändert die Menschen ganz.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: Was will denn Allah damit als Gleichnis? So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
Keineswegs! Beim Mond
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
zur Warnung für die Menschenwesen,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
außerdem die Gefährten von der rechten Seite;
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
nach den Übeltätern:
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
Was hat euch in Saqar geführt?
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
Sie werden sagen: Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
bis die Gewißheit zu uns kam.
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
die vor einem Löwen fliehen?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
Wer nun will, gedenkt seiner.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.