Sobre la sura
La sura Al-Muddaththir es el capítulo 74 del Corán. El significado traducido de su nombre es «El Arropado».
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
¡Oh, tú [Muhámmad] que te envuelves en un manto!
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
Ponte de pie y advierte.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
Proclama la grandeza de tu Señor,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
purifica tus vestimentas,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
apártate de la idolatría,
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
y no des esperando recibir más a cambio.
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
Sé paciente [con las dificultades que enfrentarás al divulgar el Mensaje] de tu Señor.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
[Pero ten en cuenta que] cuando se sople la trompeta [y comience el Día del Juicio],
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
ese será un día difícil.
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
Nada fácil para los que hoy desmienten la verdad.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
[¡Oh, Muhámmad!] Deja que Yo me encargaré de aquel que he creado, y vino al mundo solo,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
a quien concedí abundantes riquezas
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
y numerosos hijos atentos.
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
Y le facilité medios con holgura,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
pero aun así anhela más.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
¡No! Porque rechazó Mis signos.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
Haré que sus dificultades vayan en aumento.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
Porque él pensó y decidió [a sabiendas, desmentir el Mensaje].
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
Fue maldecido por la decisión que tomó.
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
¡Sí!, fue maldecido por la decisión que tomó.
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
Luego meditó [cómo desacreditar la revelación],
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
pero [al no poder encontrar ningún argumento] frunció el ceño y ofuscó el semblante.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
Luego le dio la espalda [al Mensaje] y se comportó con soberbia,
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
diciendo: “Esto solo es hechicería que impresiona.
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
Es la palabra de un mortal”.
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
En consecuencia, le llevaré al fuego del Infierno.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
¿Y qué te hará comprender lo que es el fuego del Infierno?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
[Es un fuego que] no deja nada sin quemar ni cesa jamás.
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
Abrasa la piel.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
Hay diecinueve [ángeles] que lo custodian.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
Decreté que los guardianes del Infierno fueran ángeles, y dispuse ese número para probar a los que rechazan la verdad, también para que la Gente del Libro se convenzan y crean, y para que los creyentes fortifiquen su fe y no les queden dudas a ellos ni a la Gente del Libro. También para que aquellos cuyos corazones están enfermos [de duda e hipocresía] y los que niegan la fe se pregunten: “¿Qué es lo que quiere demostrar Dios con este ejemplo?” Así es como Dios extravía a quien quiere [extraviarse] y guía a quien quiere [guiarse]. Solo Él conoce a todos los que sirven Su causa. Todo esto es motivo de reflexión para la humanidad.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
[No es como pretenden los que rechazan la revelación, lo] juro por la Luna,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
por la noche cuando desaparece,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
por la mañana cuando resplandece,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
que [el Infierno] es uno de los mayores [avisos],
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
una advertencia para los seres humanos.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
Para que cada uno elija [libremente] obrar bien u obrar mal.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
Toda alma será rehén de lo que haya hecho,
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
salvo los [bienaventurados] de la derecha.
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
[Ellos estarán] en jardines y se preguntarán unos a otros
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
acerca de [la situación] de los criminales.
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
Y les preguntarán: “¿Qué fue lo que os llevó al fuego del Infierno?”
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
Ellos responderán: “Fue que no cumplíamos con la oración,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
no dábamos de comer al pobre,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
nos entreteníamos difamando [la revelación] junto a quienes retuercen la lógica para negar la verdad,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
y desmentíamos la existencia del Día del Juicio
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
hasta que nos alcanzó la muerte [y con ella la certeza]”.
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
A estos no les beneficiará intercesión alguna.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
¿Qué les pasa que se apartan de la amonestación [del Corán]
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
como si fueran cebras espantadas
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
huyendo de un león?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
Ellos quisieran que descendieran [del cielo] páginas con un mensaje especial [que les confirmase que Muhámmad es un Mensajero de Dios].
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
Pero no se lo concederemos, porque no tienen temor devocional a la vida del más allá.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
[El Corán] es una exhortación
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
para que reflexione quien quiera.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
Pero solo lo harán aquellos para quienes Dios quiera la guía. Solo Él es digno de ser adorado, y solo Él es la fuente del perdón.