À propos de la sourate
La sourate Al-Muddaththir est le chapitre 74 du Coran. Le sens traduit de son nom est « Celui qui se couvre ».
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
Ô, toi (Mohammed) ! Le revêtu d’un manteau !
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
Lève-toi et avertis.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
Et tes vêtements, purifie-les.
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
Et de tout péché, écarte-toi .
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage .
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
Et pour ton Seigneur, endure.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
Quand on sonnera du Clairon,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
alors, ce jour-là sera un jour difficile,
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
pas facile pour les mécréants.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul ,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
et à qui J’ai donné des biens étendus,
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés.
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
Je vais le contraindre à gravir une pente.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
Il a réfléchi. Et il a décidé.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
Qu’il périsse ! Comme il a décidé !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé !
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
Ensuite, il a regardé.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
Et il s’est renfrogné et a durci son visage.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil.
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n’est que magie apprise.
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
ce n’est là que la parole d’un humain."
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
Et qui te dira ce qu’est Saqar ?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
Il ne laisse rien et n’épargne rien ;
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
Il brûle la peau et la noircit.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
Ils sont dix-neuf à y veiller .
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point de doute ; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : "Qu’a donc voulu Allah par cette parabole ?" C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les humains.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
Non !... Par la lune !
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
Et par la nuit quand elle se retire !
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
Et par l’aurore quand elle se découvre !
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
un avertissement, pour les humains.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
Sauf les gens de la droite (les élus) :
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
dans des Jardins, ils s’interrogeront.
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
au sujet des criminels:
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
"Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?"
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
Ils diront : "Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la prière (As-Salât),
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
et nous ne nourrissions pas le pauvre,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]."
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
Ne leur profitera point donc, l’intercession des intercesseurs.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
Qu’ont-ils à se détourner du Rappel ?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
Ils sont comme des onagres épouvantés,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
s’enfuyant devant un lion.
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuilles tout étalées.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
Ah ! Non ! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
Quiconque veut, qu’il se le rappelle.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui qui est Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.