Über diese Sure
Die Sure An-Naba ist das Kapitel 78 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The Tidings”.
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
AAamma yatasaaloon
Wonach fragen sie sich?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
AAani annaba-i alAAatheem
Nach der gewaltigen Kunde,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Allathee hum feehi mukhtalifoon
über die sie sich uneinig sind.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kalla sayaAAlamoon
Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kalla sayaAAlamoon
Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
Alam najAAali al-arda mihada
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
Waljibala awtada
und die Berge zu Pfählen?
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
Wakhalaqnakum azwaja
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
WajaAAalna nawmakum subata
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
WajaAAalna allayla libasa
Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
WajaAAalna annaharamaAAasha
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Wabanayna fawqakum sabAAan shidada
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
WajaAAalna sirajan wahhaja
Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
Waanzalna mina almuAAsiratimaan thajjaja
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
Linukhrija bihi habban wanabata
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
Wajannatin alfafa
und dichtbestandene Gärten.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
Inna yawma alfasli kana meeqata
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yawma yunfakhu fee assoorifata/toona afwaja
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
Wafutihati assamao fakanatabwaba
und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wasuyyirati aljibalu fakanatsaraba
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Inna jahannama kanat mirsada
Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
Littagheena maaba
für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
Labitheena feeha ahqaba
lange Zeiten darin zu verweilen;
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
La yathooqoona feehabardan wala sharaba
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Illa hameeman waghassaqa
außer heißem Wasser und stinkender Brühe,
جَزَآءً وِفَاقًا
Jazaan wifaqa
als angemessene Vergeltung.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Innahum kanoo la yarjoona hisaba
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
Wakaththaboo bi-ayatinakiththaba
und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
Wakulla shay-in ahsaynahu kitaba
Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fathooqoo falan nazeedakum illaAAathaba
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lilmuttaqeena mafaza
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
Hada-iqa waaAAnaba
umfriedete Gärten und Rebstöcke
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
WakawaAAiba atraba
und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)
وَكَأْسًا دِهَاقًا
Waka/san dihaqa
und ein (stets) voller Becher.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala kiththaba
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
Jazaan min rabbika AAataan hisaba
(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Rabbi assamawati wal-ardiwama baynahuma arrahmani layamlikoona minhu khitaba
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
Yawma yaqoomu arroohu walmala-ikatusaffan la yatakallamoona illa man athinalahu arrahmanu waqala sawaba
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Thalika alyawmu alhaqqu famanshaa ittakhatha ila rabbihi maaba
Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Inna antharnakum AAathabanqareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamatyadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntuturaba
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: O wäre ich doch Erde!