Über diese Sure
Die Sure An-Nazi'at ist das Kapitel 79 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „Those who drag forth”.
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
WannaziAAati gharqa
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
Wannashitati nashta
und den leicht Herausziehenden
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
Wassabihati sabha
und den unbeschwert Dahingleitenden,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
Fassabiqati sabqa
den allem Vorauseilenden,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
Falmudabbirati amra
den eine Angelegenheit Regelnden!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu arrajifa
Am Tag, da das Zittern einsetzt
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
TatbaAAuha arradifa
und das nächste hinterherfolgt,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobun yawma-ithin wajifa
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Absaruha khashiAAa
und ihre Blicke werden demütig sein.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Sie sagen: Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
A-itha kunna AAithamannakhira
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Sie sagen: Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa-innama hiya zajratun wahida
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Fa-itha hum bissahira
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataka hadeethu moosa
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ila an tazakka
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Faarahu al-ayata alkubra
Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakaththaba waAAasa
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasAAa
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg’.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fahashara fanada
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
Er sagte: Ich bin euer höchster Herr.
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
RafaAAa samkaha fasawwaha
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maahawamarAAaha
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Waljibala arsaha
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-itha jaati attammatualkubra
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati aljaheemu liman yara
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Faamma man tagha
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Waathara alhayata addunya
und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min thikraha
Was hast du über sie zu erwähnen?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ila rabbika muntahaha
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innama anta munthiru manyakhshaha
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag