Sobre la sura
La sura An-Nazi'at es el capítulo 79 del Corán. El significado traducido de su nombre es «Los Que Arrancan».
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
WannaziAAati gharqa
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
Wannashitati nashta
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
Wassabihati sabha
por los [ángeles] que viajan por el cosmos,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
Fassabiqati sabqa
por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
Falmudabbirati amra
y por los [ángeles] que cumplen su mandato.
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu arrajifa
Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
TatbaAAuha arradifa
y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobun yawma-ithin wajifa
los corazones ese día se estremecerán
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Absaruha khashiAAa
y las miradas estarán abatidas.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: “¿Acaso seremos resucitados de las tumbas
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
A-itha kunna AAithamannakhira
a pesar de habernos convertido en polvo?”
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Dicen: “Si sucediera, estaríamos arruinados”.
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa-innama hiya zajratun wahida
Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Fa-itha hum bissahira
para que todos salgan de sus tumbas.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataka hadeethu moosa
¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
[y le dijo:] “Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ila an tazakka
y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’”.
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Faarahu al-ayata alkubra
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakaththaba waAAasa
Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasAAa
Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fahashara fanada
Y convocó [a su pueblo] y les dijo:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
“Yo soy vuestro Señor supremo”.
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Por eso Dios le castigará en la otra vida, pero también en esta.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
¿Acaso pensáis que vosotros fuisteis más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
RafaAAa samkaha fasawwaha
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Luego extendió la tierra.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maahawamarAAaha
Hizo surgir de ella agua y pasturas.
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Waljibala arsaha
Fijó las montañas.
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Todo para vuestro beneficio y de vuestros rebaños.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-itha jaati attammatualkubra
El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
el ser humano recordará todo lo que haya hecho,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati aljaheemu liman yara
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Faamma man tagha
Quien se haya extralimitado
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Waathara alhayata addunya
y preferido la vida mundanal,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
su morada será el Infierno.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
su morada será el Paraíso.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min thikraha
Pero tú [¡Oh, Muhámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ila rabbika muntahaha
Solo tu Señor lo sabe.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innama anta munthiru manyakhshaha
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.