À propos de la sourate
La sourate An-Nazi'at est le chapitre 79 du Coran. Le sens traduit de son nom est « Ceux qui arrachent ».
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
WannaziAAati gharqa
Par ceux qui arrachent violemment !
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
Wannashitati nashta
Et par ceux qui recueillent avec douceur !
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
Wassabihati sabha
Et par ceux qui voguent librement,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
Fassabiqati sabqa
puis s’élancent à toute vitesse,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
Falmudabbirati amra
et règlent les affaires !
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu arrajifa
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
TatbaAAuha arradifa
immédiatement suivi du deuxième.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobun yawma-ithin wajifa
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Absaruha khashiAAa
et leurs regards se baisseront.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
A-itha kunna AAithamannakhira
quand nous serons ossements pourris ?"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa-innama hiya zajratun wahida
Il n’y aura qu’une sommation,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Fa-itha hum bissahira
et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataka hadeethu moosa
Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Quand son Seigneur l’appela, dans Touwâ, la vallée sanctifiée :
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
"Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé !
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ila an tazakka
Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?"
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Faarahu al-ayata alkubra
Il lui fit voir le très grand miracle.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakaththaba waAAasa
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ;
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasAAa
ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fahashara fanada
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut."
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
RafaAAa samkaha fasawwaha
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ;
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue :
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maahawamarAAaha
Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Waljibala arsaha
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-itha jaati attammatualkubra
Puis quand viendra le grand cataclysme,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati aljaheemu liman yara
l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Faamma man tagha
Quant à celui qui aura dépassé les limites.
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Waathara alhayata addunya
et aura préféré la vie présente,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
alors, l’Enfer sera son refuge.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
le Paradis sera alors son refuge.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre ?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min thikraha
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ila rabbika muntahaha
Son terme n’est connu que de ton Seigneur.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innama anta munthiru manyakhshaha
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin.