Sobre la sura
La sura 'Abasa es el capítulo 80 del Corán. El significado traducido de su nombre es «Frunció El Ceño».
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
[¡Oh, Muhámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaahu al-aAAma
al ciego cuando se presentó ante ti.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento],
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
o beneficiarse con tus enseñanzas?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma mani istaghna
En cambio, al soberbio
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
le dedicaste toda tu atención.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje].
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhsha
teniendo temor de Dios,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
te apartaste de él.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tathkira
No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él.
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fee suhufin mukarrama
Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
MarfooAAatin mutahhara
distinguidas y purificadas,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi-aydee safara
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Kiramin barara
nobles y obedientes.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutila al-insanu ma akfarah
El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud.
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shay-in khalaqah
¿Acaso no sabe de qué ha sido creado?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma assabeela yassarah
Luego le facilita el camino.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarah
Luego le hace morir y ser enterrado.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharah
Finalmente le resucita cuando Él quiere.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maamarah
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sababna almaasabba
Hice descender el agua en abundancia,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
luego hice que la tierra brotara.
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Faanbatna feeha habba
Hice surgir de ella granos,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
WaAAinaban waqadba
vides, hierbas,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Wazaytoonan wanakhla
olivos, palmeras,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wahada-iqa ghulba
huertos frondosos,
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wafakihatan waabba
frutos y forraje
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
para vuestro beneficio y de vuestros rebaños.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Fa-itha jaati assakhkha
El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo],
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheeh
el ser humano huirá de su hermano,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeeh
de su madre y de su padre,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneeh
de su esposa y de sus hijos.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin musfira
Ese día habrá rostros radiantes,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahikatun mustabshira
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación].
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Pero habrá otros rostros ensombrecidos,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatara
apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno].
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Esos serán los que rechazaron el Mensaje y los transgresores [de la ley].