Über diese Sure
Die Sure Al-Mursalat ist das Kapitel 77 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The Emissaries”.
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
Walmursalati AAurfa
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
FalAAasifati AAasfa
den einen Sturm Entfesselnden
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Wannashirati nashra
und den alles Ausbreitenden,
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
Falfariqati farqa
den klar Trennenden,
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Falmulqiyati thikra
den Ermahnung Überbringenden
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
AAuthran aw nuthra
zur Pflichterfüllung oder zur Warnung!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Innama tooAAadoona lawaqiAA
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-itha annujoomu tumisat
Wenn dann die Sterne ausgelöscht werden
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa-itha assamao furijat
und wenn der Himmel gespalten wird
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa-itha aljibalu nusifat
und wenn die Berge zersprengt werden
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa-itha arrusulu oqqitat
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird.
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ojjilat
Auf weichen Tag ist ihre Frist festgelegt worden?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi alfasl
Auf den Tag der Entscheidung.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wama adraka ma yawmualfasl
Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki al-awwaleen
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kathalika nafAAalu bilmujrimeen
So verfahren Wir mit den Übeltätern.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Alam nakhluqkum min ma-in maheen
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararinmakeen
das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen,
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Ila qadarin maAAloom
bis zu einem bekannten Zeitpunkt?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarna faniAAma alqadiroon
So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najAAali al-arda kifata
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Ahyaan waamwata
- für die Lebenden und die Toten -
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furata
und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon
- Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt,
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab
zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen,
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
La thaleelin walayughnee mina allahab
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt.
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Innaha tarmee bishararin kalqasr
Sie wirft mit Funken wie Schlösser,
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
Kaannahu jimalatun sufr
als wären sie gelbe Kamele.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoon
Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroon
und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen
- Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon
Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoon
und bei Früchten von dem, was sie begehren.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineen
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Verbeugt euch!, verbeugen sie sich nicht.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?