Sobre la sura
La sura Al-Mursalat es el capítulo 77 del Corán. El significado traducido de su nombre es «Los Que Son Enviados».
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
Walmursalati AAurfa
Juro por los [ángeles] enviados uno tras de otro,
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
FalAAasifati AAasfa
por los [ángeles] encargados de los vientos que soplan violentamente,
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Wannashirati nashra
por los [ángeles] que conducen y extienden las nubes,
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
Falfariqati farqa
por los [ángeles] que distinguen claramente,
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Falmulqiyati thikra
por los [Profetas] que transmiten Mensajes
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
AAuthran aw nuthra
como aclaración o advertencia [para el Día del Juicio].
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Innama tooAAadoona lawaqiAA
Tengan certeza de que aquello con que se les advierte se cumplirá
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-itha annujoomu tumisat
cuando las estrellas pierdan su luz,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa-itha assamao furijat
cuando el cielo se resquebraje,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa-itha aljibalu nusifat
cuando las montañas sean convertidas en polvo
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa-itha arrusulu oqqitat
y los Mensajeros sean convocados.
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ojjilat
¿Para qué día se les convocará?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi alfasl
Para el Día del Juicio.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wama adraka ma yawmualfasl
¿Y qué te hará comprender qué es el Día del Juicio?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki al-awwaleen
¿Acaso no he destruido otros pueblos en la antigüedad [que rechazaron el Mensaje]?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores].
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kathalika nafAAalu bilmujrimeen
Eso es lo que sucede a los pecadores.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Alam nakhluqkum min ma-in maheen
¿No les he creado de un líquido insignificante
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararinmakeen
que deposité en un lugar seguro [el útero]
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Ila qadarin maAAloom
por un tiempo determinado?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarna faniAAma alqadiroon
Así lo he decretado, y Mi decreto es perfecto.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najAAali al-arda kifata
¿Acaso no he hecho de la tierra una morada
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Ahyaan waamwata
para los vivos y los muertos,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furata
y he puesto en ella montañas elevadas y firmes? ¿Acaso no les he dado de beber agua dulce?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon
[Se les dirá:] Dirigíos a lo que desmentíais [el Infierno].
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab
Dirigíos a la sombra [infernal] ramificada en tres,
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
La thaleelin walayughnee mina allahab
que no protege ni salva de las llamas,
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Innaha tarmee bishararin kalqasr
pues arroja chispas grandes como palacios.
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
Kaannahu jimalatun sufr
Chispas que parecen camellos pardos.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoon
Ese día no hablarán
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroon
ni se les permitirá excusarse.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen
Este es el día de la sentencia. Les he reunido a los primeros y a los últimos.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon
Si creen tener alguna treta [para huir], usadla ahora.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
Pero los que hayan tenido temor de Dios, estarán bajo sombras frescas entre manantiales.
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoon
Tendrán las frutas que deseen.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon
[Se les dirá:] “Comed y bebed cuanto queráis como recompensa por cuanto habéis obrado”.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineen
Así recompensaré a los que hagan el bien.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon
[¡Aquellos que niegan el Mensaje!] Comed y disfrutad temporalmente, porque están hundidos en el pecado.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon
Cuando se les dice: “Haced la oración”, no la hacen.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon
¿En qué otro Mensaje fuera de este han de creer?