Über diese Sure
Die Sure Al-Balad ist das Kapitel 90 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The City”.
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albalad
Nein, Ich schwöre bei dieser Ortschaft
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
Waanta hillun bihatha albalad
-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast,
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Wawalidin wama walad
und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt.
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
Laqad khalaqna al-insana feekabad
Wir haben den Menschen ja (zu einem Leben) in Mühsal erschaffen.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad
Meint er etwa, daß überhaupt niemand Macht über ihn hat?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu malan lubada
Er sagt: Ich habe Besitz in Mengen verbraucht.
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahad
Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
Alam najAAal lahu AAaynayn
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Walisanan washafatayn
eine Zunge und zwei Lippen
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Wahadaynahu annajdayn
und ihn beide Hochebenen geleitet?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
Fala iqtahama alAAaqaba
Aber er ist nicht den steilen Paßweg hinaufgestürmt.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
Wama adraka maalAAaqaba
Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqaba
(Es ist) die Freilassung eines Sklaven
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
oder zu speisen am Tag der Hungersnot
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman tha maqraba
eine Waise, die einem nahe ist,
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Aw miskeenan tha matraba
oder einen Armen, der dem Boden nahe ist.
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
Und daß man hierauf zu denjenigen gehört, die glauben, einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen und einander die Barmherzigkeit eindringlich empfehlen.
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Ola-ika as-habualmaymana
Das sind die Gefährten der rechten Seite.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
AAalayhim narun mu/sada
Über ihnen liegt ein (sie) einschließendes Feuer.