Über diese Sure
Die Sure Al-Layl ist das Kapitel 92 des Korans. Die übersetzte Bedeutung ihres Namens ist „The Night”.
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
Euer Bemühen ist wahrlich verschieden.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
und das Beste für wahr hält,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
und das Beste für Lüge erklärt,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung.
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
Und er wird wahrlich zufrieden sein.