Sobre la sura
La sura Al-Layl es el capítulo 92 del Corán. El significado traducido de su nombre es «La Noche».
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
por el día cuando resplandece,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
por Quien creó al hombre y a la mujer,
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
que las obras [de las personas] son diversas.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
A quien dé caridades, tenga temor [de Dios]
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
y crea en los valores más sublimes,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
le facilitaré el camino del bien.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
Pero a quien sea avaro, crea que puede prescindir [de Dios]
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
y desmienta los valores más sublimes,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
no le impediré transitar por el camino de la adversidad.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
Evidencio la guía,
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
y a Mí me pertenecen esta vida y la otra.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Les he advertido sobre un fuego abrasador,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
en el que solo ingresarán los desventurados
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
que desmientan y se aparten [del Mensaje].
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
Pero el piadoso estará a salvo [de ese fuego],
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia],
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona],
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
sino anhelando el Rostro de su Señor, el Altísimo,
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
y por eso quedará complacido.